校园论坛
《经典戏剧的跨文化改编 ——从《酒神的伴侣》谈起》讲座通知
发布时间: 2024.09.03 来源: 苏州城市学院
主讲人:钱激扬
主讲时间:2024-09-13 14:00
主讲人简介:钱激扬,苏州大学外国语学院教授,博士生导师,国家留学基金全额资助英国兰卡斯特大学当代艺术学院访问学者。主持完成国家社科基金项目“当代英国女性主义戏剧与表演研究”,教育部人文社科项目“卡里尔·丘吉尔戏剧的思想和艺术价值研究”,参与国家社科基金艺术学重大项目“当代欧美戏剧理论前沿问题研究”。完成专著一部,译著两部,参与教材编写五部,在《外国文学研究》、《国外文学》、《当代外国文学》等核心期刊发表论文二十余篇。主要研究方向为欧美戏剧、女性主义戏剧、跨文化戏剧。
主讲内容:希腊悲剧《酒神的伴侣》深受戏剧改编者的青睐,不仅因为它是古希腊悲剧中唯一一部以酒神为主题的剧作,更是由于这部剧具有很强的“话题性”。戏剧制作者可以根据各自的文化背景和当下社会状况赋予新酒神精神独特的阐释。20世纪后半叶,随着后工业主义、后殖民主义、全球化等潮流的到来,很多国家和地区面临社会、道德和文化秩序的重建,这正如忒拜城在新神降临时的危机应对。于是,60年代以来,世界各地的改编作品层出不穷。例如,美国戏剧家谢克纳的《69年的狄奥尼索斯》(Dionysus in 69 1968)通过极度狂欢与残忍杀戮的对比,让60年代末的美国青年认识到,无节制的个人主义和自由主义是需要付出代价的。尼日利亚戏剧家索因卡的《欧里庇得斯的〈酒神的伴侣〉:圣餐仪式》(The Bacchae: A communion rite 1973)从非洲传统文化中汲取营养,建构了具有民族文化本体性的社团精神和神话思维。英国戏剧家丘吉尔和兰的《食鸟》(A Mouthful of Birds 1986)将酒神仪式的社会凝聚力指向人与人、人与自然及人与动物间的共生,表达了对20世纪80年代英国私有化进程中社会分裂状况的担忧。这些经典戏剧的跨文化改编说明,一部优秀的改编作品可以将一个民族的故事置于另一个民族情景中,在“陌生化”的效果中让观众产生新奇的的审美体验,从而引发对本土文化的批判性认识。
讲座地点:3-101
主办部门:城市文化与传播学院
10